Главная   Редакция    Помочь газете
  Духовенство   Библиотечка   Контакты
 

Газета основана в апреле
1993 года по благословению 
Высокопреосвященнейшего
Митрополита 
Иоанна (Снычёва)

  НАШИ ИЗДАНИЯ    «Православный Санкт-Петербург»       «Горница»       «Чадушки»       «Правило веры»       «Соборная весть»

        

К оглавлению номера

Званый гость

ПЕРЕВОДИМ НА РУССКИЙ

Бейдж (англ.) — значок с именем.

Бизнес (англ.) — предпринимательство.

Блэк-аут (англ.) — прекращение подачи электричества.

Волонтёр (фр.) — доброволец.

Глобальный (фр., лат.) — мировой.

Голкипер (англ.) — вратарь.

Имидж (англ.) — образ.

Информация (нем.) — сообщение.

Ипотека (гр.) — денежная ссуда.

Киллер (англ.) — убийца.

Кластер (англ.) — группа объектов по общему признаку.

Коррупция (лат.) — взяточничество.

Креативный (англ.) — творческий.

Рэкет (англ.) — вымогательство.

Секонд-хэнд (англ.) — подержанная вещь.

Суицид (фр., нем.) — самоубийство.

Толерантность (фр.) — терпимость.

Пазл (англ.) — головоломка.

Перформанс (англ.) — театральное представление.

Постер (англ.) — плакат.

Превентивный (фр.) — предупредительный.

Презент (фр.) — подарок.

Презентация (лат.) — публичное представление вновь созданного (фильма, книги и т.д).

Преференция (фр.) — преимущество, предпочтение.

Флешмоб (англ.) — массовая акция.

Шопинг (англ.) — делать покупки.

Эксклюзивный (англ.) — исключительный.

Все знают, глупость безконечна.
Как мёд незаменим для мух,
Так иностранное словечко
Порой весьма ласкает слух.

Женой быть Кузнецова Вани?!
Ты что, парниша! Не шути!
Ведь лучше сесть в чужие сани:
Куда солиднее John Smith!

Слова «не наши» интересней.
Без них родной язык убог.
Не так вкусна сосиска в тесте,
Как обожаемый хот-дог!

Клавдия КРИВОРУЧКО, г.Кемерово

 

предыдущая    следующая